Yin Tian (Outcast) - Karen Mok [阴天 - 莫文蔚] 歌词 Lyrics, Pinyin, and English Translation


阴天 (Yin Tian) Outcast

演唱 (Singer): 莫文蔚 (Mo Wen Wei) Karen Mok
作词 (Lyricist): 李宗盛
作曲 (Songwriter): 李宗盛/周国仪

Simplified / Traditional Align Paragraph


Align Paragraph
汉字:
阴天 在不开灯的房间
当所有思绪都一点一点沉淀
爱情究竟是精神鸦片
还是世纪末的无聊消遣
香烟 氲成一滩光圈
和他的照片就摆在手边
傻傻两个人 笑的多甜

开始总是分分钟都妙不可言
谁都以为热情它永不会减
除了激情褪去后的那一点点倦
也许像谁说过的贪得无厌
活该应了谁说过的不知检点
总之那几年 感性赢了理性那一面

阴天 在不开灯的房间
当所有思绪都一点一点沉淀
爱恨情欲里的疑点 盲点 呼之欲出那么明显
女孩 通通让到一边 这歌里的细微末节就算都体验
若想真明白 真要好几年

回想那一天 喧闹的喜宴
耳边响起的究竟是序曲或完结篇

感情不就是你情我愿
最好爱恨扯平两不相欠
感情说穿了 一人挣脱的 一人去捡
男人大可不必百口莫辩 女人实在无须楚楚可怜
总之那几年 你们两个没有缘

阴天 在不开灯的房间
当所有思绪都一点一点沉淀
爱情究竟是精神鸦片
还是世纪末的无聊消遣
香烟 氲成一滩光圈
和他的照片就摆在手边
傻傻两个人 笑的多甜

傻傻两个人 笑的多甜
Pinyin:
yīn tiān zài bù kāi dēng de fáng jiān
dāng suŏ yŏu sī xù dōu yī diăn yī diăn chén diàn
ài qíng jiū jìng shì jīng shén yā piàn
hái shì shì jì mò de wú liáo xiāo qiăn
xiāng yān yūn chéng yī tān guāng quān
hé tā de zhào piàn jiù băi zài shŏu biān
shă shă liăng gè rén xiào de duō tián

kāi shĭ zŏng shì fēn fēn zhōng dōu miào bù kĕ yán
shéi dōu yĭ wéi rè qíng tā yŏng bù huì jiăn
chú le jī qíng tùn qù hòu de nà yī diăn diăn juàn
yĕ xŭ xiàng shéi shuō guò de tān dé wú yàn
huó gāi yīng le shéi shuō guò de bù zhī jiăn diăn
zŏng zhī nà jĭ nián găn xìng yíng le lĭ xìng nà yī miàn

yīn tiān zài bù kāi dēng de fáng jiān
dāng suŏ yŏu sī xù dōu yī diăn yī diăn chén diàn
ài hèn qíng yù lĭ de yí diăn máng diăn hū zhī yù chū nà me míng xiăn
nǚ hái tōng tōng ràng dào yī biān zhè gē lĭ de xì wēi mò jié jiù suàn dōu tĭ yàn
ruò xiăng zhēn míng bái zhēn yào hăo jĭ nián

huí xiăng nà yī tiān xuān nào de xĭ yàn
ĕr biān xiăng qĭ de jiū jìng shì xù qŭ huò wán jié piān

găn qíng bù jiù shì nĭ qíng wŏ yuàn
zuì hăo ài hèn chĕ píng liăng bù xiāng qiàn
găn qíng shuō chuān le yī rén zhēng tuō de yī rén qù jiăn
nán rén dà kĕ bù bì băi kŏu mò biàn nǚ rén shí zài wú xū chŭ chŭ kĕ lián
zŏng zhī nà jĭ nián nĭ men liăng gè méi yŏu yuán

yīn tiān zài bù kāi dēng de fáng jiān
dāng suŏ yŏu sī xù dōu yī diăn yī diăn chén diàn
ài qíng jiū jìng shì jīng shén yā piàn
hái shì shì jì mò de wú liáo xiāo qiăn
xiāng yān yūn chéng yī tān guāng quān
hé tā de zhào piàn jiù băi zài shŏu biān
shă shă liăng gè rén xiào de duō tián

shă shă liăng gè rén xiào de duō tián
Translation:
In a room without lights on a cloudy day
When all thoughts settle down little by little
Love is a spiritual opium
Or a boring pastime at the end of the century
Cigarettes become a pool of light
Put my picture with him on hand
Foolish us smiled so sweet

It's always wonderful in the beginning
Everyone thinks that enthusiasm will never decrease
Except for the little tiredness after the passion fades
Maybe as greedy as who said
I deserve to have said that
In short, in the past few years, sensibility beats the rational side

In a room without lights on a cloudy day
When all thoughts settle down little by little
The blind spots in love, hate and lust are so obvious
The girl all let aside the subtle details in this song, even if you experience it
If you want to really understand, it will take years

Thinking back to the noisy wedding banquet that day
Is it the overture or the conclusion

Love is not your love and my wish
It's best to balance love and hate and not owe each other
Feelings put it bluntly, one person breaks free, one person picks
A man doesn't have to say anything, but a woman doesn't need to be pitiful
Anyway, after all those years, the two of you didn't have fate

In a room without lights on a cloudy day
When all thoughts settle down little by little
Love is a spiritual opium
Or a boring pastime at the end of the century
Cigarettes become a pool of light
Put my picture with him on hand
Foolish us smiled so sweet

Foolish us smiled so sweet

Comments